Cote de cours

ENGL 2001

Crédits

6

Titre

Intermediate Writing and Research

Description

Designed to teach students how to read, write, and research at the university level, this courses stresses effective expository writing, prose reading, and research skills. There is no prerequisite for this course. Note : Credit in ENGL 2001 (004.200) is acceptable toward a degree in Arts or Science, but does not satisfy the humanities requirement in the Faculty of Arts. It may not be held for credit in the 30 hours for a Major (General) or the 18 hours for a Minor but may be held for credit in the 48 hours for the Major (Advanced). On ne peut se faire créditer ENGL 2001 et ENGL 2000 (004.200).

 

Cote de cours

TRAD 2071

Crédits

6

Titre

Grammaire normative

Description

(Ancien 122.207) Dans le cadre d'une révision approfondie de la grammaire, apprentissage des particularités orthographiques du français. Les formes et les fonctions des parties du discours, en insistant sur le verbe et ses conjugaisons ainsi que sur les règles d'accord et de concordance à l'intérieur de la phrase simple et de la phrase complexe. Préalable : réussite de l'examen d'admission aux programmes de traduction ou avoir obtenu une note minimale de B dans FRAN 1091 (144.109) et FRAN 1111 (144.111).

 

Cote de cours

TRAD 2101

Crédits

3

Titre

Analyse et résumé de textes I

Description

(L'ancien 122.210) Apprentissage des techniques d'analyse et de résumé de textes pragmatiques français de façon à développer l'aptitude interprétative (extraction du sens) et les capacités expressives (reformulation). Textes, écrits ou audiovisuels, touchant à l'actualité et aux divers domaines avec lesquels le traducteur sera appelé à se familiariser. Préalable: réussite de l'examen d'admission ou une note minimale de B+ au FRAN 1111 (144.111)] ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure. N.B. Ce cours, obligatoire dans le cadre du baccalauréat spécialisé, ne l'est pas pour le certificat de traduction. Toutefois, si l'examen d'admission révélait des lacunes par rapport à l'analyse ou au résumé, l'étudiante ou l'étudiant pourrait devoir suivre ce cours en plus de ceux prévus pour le certificat.

 

Cote de cours

TRAD 2111

Crédits

3

Titre

Informatique et traduction

Description

(Ancien 122.211) Introduction à l'usage des ordinateurs en traduction : banques de données terminologiques, dictionnaires électroniques, traduction assistée par ordinateur. Introduction à la traduction automatique. Internet pour les traducteurs. Préalable : réussite de l'examen d'admission ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 2151

Crédits

3

Titre

Introduction à la traduction

Description

(Ancien 122.215) Initiation à la pratique de la traduction, à sa terminologie et aux méthodes de travail. Réflexion sur la responsabilité du traducteur vis-à-vis de ceux qu’il traduit (auteurs, représentants politiques, etc.) et de ses lecteurs. Préalable : réussite de l’examen d’admission ou l’autorisation écrite de la professeure ou du professeur.

 

Cote de cours

TRAD 2301

Crédits

3

Titre

Culture générale I

Description

(Ancien 122.230) Cours autodidactique pluridisciplinaire. L'étudiant(e) établit son corpus à partir d'une liste de lecture et en accord avec le(la) responsable de son programme d'étude.

 

Cote de cours

TRAD 3011

Crédits

3

Titre

Lexicologie comparée

Description

(Ancien 122.301) Étude des domaines abordés par la lexicologie et comparaison des structures lexicosémantiques de l'anglais et du français dans l'optique de la traduction. Exploration de la contextualisation; de la cooccurrence; des interférences linguistiques (anglicismes, gallicismes, faux amis); et de la modulation lexicale en traduction. Préalable : avoir réussi l'examen d'admission ou obtenu l'autorisation du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 3051

Crédits

3

Titre

Syntaxe comparée

Description

(Ancien 122.305) Étude contrastive des structures syntaxiques de l'anglais et du français dans l'optique de la traduction. Apprentissage des techniques de transfert et particulièrement de la transposition syntaxique à l'aide de nombreux exercices pratiques. Correction des problèmes de syntaxe provenent d'interférences linguistiques : calques, mauvais emplois des prépositions, des temps, etc. On ne peut se faire créditer le TRAD 3051 (122.305) et l'ancien 044.363. Préalable : réussite de l'examen d'admission ou l'autorisation du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 3101

Crédits

3

Titre

Analyse et résumé de textes II

Description

(Ancien 122.310) Pratique des techniques d'analyse et de résumé à partir de textes français ou anglais. La reformulation en français sera l'occasion d'un exercice intellectuel proche de la traduction. Recherches documentaires visant non seulement à l'amélioration des connaissances générales, mais aussi à l'établissement de glossaires. Préalable: une note minimale de C dans le TRAD 2101 (122.210). N.B. Ce cours, obligatoire dans le cadre du baccalauréat spécialisé, ne l'est pas pour le certificat de traduction. Toutefois, si l'examen d'admission révélait des lacunes par rapport à l'analyse ou au résumé, l'étudiante et l'étudiant pourrait devoir suivre ce cours en plus de ceux prévus pour le certificat.

 

Cote de cours

TRAD 3111

Crédits

3

Titre

Laboratoire I

Description

(Ancien 122.311) Travaux pratiques dans des conditions semblables à celles d’un bureau de traduction (qualité du produit fini, gestion du temps, échéances, etc.). Révision des travaux par le professeur ou la professeure. Préalables : une note minimale de C dans TRAD 2101 (122.210) et TRAD 3101 (122.310) ou dans TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 3121

Crédits

3

Titre

Lexicographie comparée

Description

(Ancien 122.312) Étude contrastive de dictionnaires unilingues et bilingues anglais/français. Lecture de manuels de lexicographie et comparaison de divers dictionnaires unilingues et bilingues. Préalable: réussite de l'examen d'admission ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 3131

Crédits

3

Titre

Terminologie bilingue et documentation

Description

(Ancien 122.313) Initiation aux diverses méthodes d'acquisition de la documentation permettant une application à la traduction: utilisation des encyclopédies, des ouvrages et des revues spécialisées à des fins terminologiques. Apprentissage de l'utilisation des banques de données et établissement de fiches terminologiques. Préalables: une note minimale de C dans TRAD 2101 (122.210) et TRAD 3101 (122.310) ou une note minimale de C dans TRAD 2151 (122.215) ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 3141

Crédits

3

Titre

Rédaction professionnelle comparée I

Description

(Ancien 122.314) Étude comparative de documents professionnels anglais et français afin de mettre en lumière les différences qui peuvent exister dans les méthodes de présentation ou d'expression en anglais et en français. Production de textes professionnels variés (lettres, procès-verbaux, curriculum vitae, etc.). Préalables: une note minimale de C dans les TRAD 3101(122.310) ou dans TRAD 2151 (122.215), ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 3261

Crédits

3

Titre

Traduction générale (anglais-français)

Description

(Ancien 122.326) Mise en pratique des principes de traduction présentés dans le cours TRAD 2151 (122.215) auquel il fait suite. Textes à traduire de nature générale et portant sur divers domaines de l'actualité et de la vie professionnelle. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 2151 (122.215).

 

Cote de cours

TRAD 3271

Crédits

3

Titre

General Translation (French-English)

Description

(Ancien 122.327) Apprentissage et application des règles de base de la traduction vers l'anglais de textes français d'intérêt général. Par une approche analytique du sens, découverte des principaux aspects du maniement du langage pour pouvoir saisir les idées d'un message et leur articulation, et les reformuler en exploitant les ressources de l'anglais. Préalable: une note minimale de C dans au moins un des cours suivants: le ENGL 2000 (004.200) ou le ENGL 2001 (004.200) ou le TRAD 2101 (122.210) ou le TRAD 2151 (122.215).

 

Cote de cours

TRAD 3281

Crédits

3

Titre

Sujets particuliers

Description

(Ancien 122.328) Contenu variable en fonction des besoins et des intérêts des étudiants et des professeurs. Préalable : un cours (3 crédits) de niveau 2000 avec une note minimale de C ou l'autorisation de la professeure ou du professeur.

 

Cote de cours

TRAD 3301

Crédits

3

Titre

Culture générale II

Description

(Ancien 122.330) Cours autodidactique pluridisciplinaire. L'étudiante ou l'étudiant établit son corpus à partir d'une liste de lecture et en accord avec le ou la responsable de son programme d'étude. Préalable: une note minimale de C dans le TRAD 2301 (122.230).

 

Cote de cours

TRAD 4011

Crédits

3

Titre

Atelier de traduction professionnelle

Description

(Ancien 122.401) Travaux pratiques de traduction en atelier où la simulation des conditions réelles de travail devra permettre d'améliorer sa productivité sous le rapport du temps et de la qualité. Préalable: une note minimale de C dans TRAD 3261 (122.326) ou TRAD 3271 (122.327) et une note minimale de C dans TRAD 3131 (122.313), ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 4031

Crédits

3

Titre

Analyse du discours I

Description

Le discours comme réseau de relation, fait de langage et fait social. Son inscription dans le schéma de la communication. Initiation à la théorie de communication. La notion de littérarité selon plusieurs modèles théoriques, notamment la théorie de réception et le modèle marxiste. Application à l'analyse de textes littéraires et pragmatiques. On ne peut se faire créditer le TRAD 4031 et l'ancien TRAD 4021 (122.402). Préalable : l'autorisation écrite du professeur ou du chef de départment de français ou de traduction.

 

Cote de cours

TRAD 4033

Crédits

3

Titre

Analyse du discours II

Description

Le discours comme réseau de relation, fait de langage et fait social. Son inscription dans le schéma de la communication. Initiation à la théorie de communication. La notion de littérarité selon plusieurs modèles théoriques, notamment la sémiotique et les perspectives psychoanalytiques. Application à l'analyse de textes littéraires et pragmatiques. On ne peut se fair créditer le TRAD 4033 et l'ancien TRAD 4021 (122.402). Préalable : l'autorisation écrite du professeur ou du chef de département de français ou de traduction.

 

Cote de cours

TRAD 4051

Crédits

3

Titre

Révision

Description

(Ancien 122.405) Principes de la révision. Vérification et amélioration de textes traduits. Exercices comparatifs et raisonnés pour développer les facultés analytiques, le sens critique et l'habileté à manier la langue d'arrivée. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) ou l'autorisation écrite du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 4061

Crédits

3

Titre

Terminologie appliquée

Description

(Ancien 122.406) Travaux pratiques destinés à renforcer l'efficacité et la qualité des recherches documentaires et terminologiques exigées par la traduction de textes spécialisés. Préalable: une note minimale de C dans le TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4071

Crédits

3

Titre

Mémoire de traduction

Description

Travail indépendant réalisé sous la supervision d'un professeur à la toute fin du programme de l'étudiante ou de l'étudiant. Traduction commentée d'un texte d'environ 2500 mots accompagnée d'une analyse textuelle et d'un lexique élaboré à partir du texte à traduire. Recherche documentaire et terminologique à des fins traductionnelles. Préalables: une note minimale de C dans [TRAD 3261 ou TRAD 3271] et TRAD 3131. N.B. Ce cours devrait se faire à la toute fin du programme de l'étudiante ou de l'étudiant. Il faut avoir conservé une moyenne de B pour pouvoir s'inscrire au mémoire.

 

Cote de cours

TRAD 4081

Crédits

3

Titre

Sous-titrage

Description

(Ancien 122.408) Survol des processus traductologiques et des techniques du sous-titrage. Volet pratique sur la traduction cinématographique à l'aide des sous-titres. Préalable: une note minimale de C dans un des cours suivants: le TRAD 4251 (122.425), TRAD 4091 (122.409) ou le TRAD 4281 (122.428).

 

Cote de cours

TRAD 4091

Crédits

3

Titre

Gestion d'un service de traduction

Description

(Ancien 122.409) Principes de base de la gestion appliquée à un service de traduction. Gestion et la coordination des équipes en réseau Internet, tant sur le plan national qu'international. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 2151 (122.215) et TRAD 3261 (122.326) ou TRAD 3271 (122.327). N.B. À l'intention des finissants et des finissantes du baccalauraét spécialisé ou du certificat de traduction, mais ouvert à d'autres avec l'autorisation écrite de la professeure ou du professeur. N.B. A l'intention des étudiantes et des étudiants au baccalauréat en traduction spécialisée, mais ouvert à d'autres avec l'autorisation écrite de la professeure ou du professeur.

 

Cote de cours

TRAD 4101

Crédits

3

Titre

Mémoire de terminologie

Description

(Ancien 122.410) Travail de recherche supervisé en terminologie. Recherche thématique sur un sujet et élaboration de fiches terminologiques. Approfondissement de ses compétences dans la manipulation des bases de données terminologiques, leur mise à jour et leur enrichissement. Une note de réussite ou d'échec sera attribuée à ce cours. Préalables : une note minimale de B dans TRAD 3131 (122.313) ou TRAD 4061 (122.406). N.B. Ce cours devrait se faire à la toute fin du programme de l'étudiante ou de l'étudiant. Il faut avoir conservé une moyenne de B pour pouvoir s'inscrire au mémoire.

 

Cote de cours

TRAD 4111

Crédits

3

Titre

Laboratoire II

Description

(Ancien 122.411) Ce cours est semblable au TRAD 3111 (122.311), se donne en même temps et selon des modalités semblables. Laboratoire II vise à donner une deuxième année de pratique aux étudiants inscrits dans l'un des cours de traduction spécialisée. Les étudiants en Laboratoire II auront à traduire les textes qui présentent le plus de difficultés. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3111 (122.311).

 

Cote de cours

TRAD 4141

Crédits

3

Titre

Rédaction professionnelle II

Description

Étude comparative de documents professionnels anglais et français. Rédaction, en anglais, de documents professionnels divers. Préalable : note minimale de C dans ENGL 2001, ENGL 2000 ou TRAD 3271.

 

Cote de cours

TRAD 4231

Crédits

3

Titre

Translation in the Social Sciences

Description

(Ancien 122.423) Révision et pratique des principes de la traduction vers l'anglais à partir de textes français appartenant au domaine des sciences sociales. Etablissement de dossiers documentaires et de fiches terminologiques bilingues. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3271 (122.327) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4241

Crédits

3

Titre

Legal Translation

Description

(Ancien 122.424) Révision et pratique des principes de la traduction vers l'anglais à partir de textes français appartenant au domaine juridique. Etablissement de dossiers documentaires et de fiches terminologiques dans ces domaines. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3271 (122.327) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4251

Crédits

3

Titre

Literary Translation

Description

(Ancien 122.425) Révision et pratique des principes de la traduction vers l'anglais à partir de textes littéraires français. Analyse du style et des modes d'expression et recherche d'équivalences en langue d'arrivée. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3271 (122.327).

 

Cote de cours

TRAD 4261

Crédits

3

Titre

Initiation à l'interprétation

Description

(Ancien 122.426) Initiation à la traduction orale fançais-anglais et anglais-français. Développement de l'expression orale, dans les deux langues. Préalables : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3271 (122.327).

 

Cote de cours

TRAD 4263

Crédits

3

Titre

Théories de la traduction

Description

Étude des courants théoriques contemporains dans le domaine de la traduction, allant des sourcistes aux ciblistes. Accent particulieur mis sur les approches intermédiaires, qui font ressortir la place du traducteur, des institutions, etc. dans le modèle. Préalable : réussite d'au moins deux cours de traduction de niveau 3000.

 

Cote de cours

TRAD 4271

Crédits

3

Titre

Scientific and Technical Translation

Description

(Ancien 122.427) Révision et application des principes de la traduction vers l'anglais à partir de textes appartenant aux domaines scientifiques et techniques. Etablissement de dossiers documentaires et terminologiques dans ces domaines. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3271 (122.327) et TRAD 3131 (122.313)

 

Cote de cours

TRAD 4273

Crédits

3

Titre

Traduction biomédicale et pharmaceutique

Description

Analyse et traduction de différents genres de textes dans le domaine biomédical et pharmaceutique. Accent mis sur les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques propres au domaine et sur le développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées. Préalable : une note minimale de C dans TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4281

Crédits

3

Titre

Adaptation publicitaire

Description

(Ancien 122.428) Initiation à l'adaptation et à la traduction de textes publicitaires. Apprentissage des méthodes de modulation intralinguistique et interlinguistique de l'énoncé publicitaire en fonction de facteurs linguistiques, affectifs et sociaux. Préalable : une note minimale de C dans TRAD 3261 (122.326) ou TRAD 3271 (122.327).

 

Cote de cours

TRAD 4361

Crédits

3

Titre

Traduction spécialisée (anglais-français)

Description

(Ancien 122.436) Révision et application des principes de la traduction vers le français à partir de textes pragmatiques anglais appartenant à divers domaines de spécialisation. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4371

Crédits

3

Titre

Specialized Translation (French-English)

Description

(Ancien 122.437) Révision at application des principes de la traduction vers l'anglais de textes pragmatiques français appartenant à divers domaines de spécialisation. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3271 (122.327) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4381

Crédits

3

Titre

Traduction en sciences sociales (anglais-français)

Description

(Ancien 122.438) Familiarisation avec le langage propre aux sciences sociales et qui tient compte de méthodes de recherche et d'analyse bien définies, tant en anglais qu'en français et auquel on aura recours chaque fois que le texte de départ l'exigera, tout en enrichissant sa culture générale. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4391

Crédits

3

Titre

Traduction juridique (anglais-français)

Description

(Ancien 122.439) Révision et application des principes de la traduction vers le français de textes juridiques anglais appartenant à divers aspects du droit : textes législatifs, règlements, textes de jurisprudence, de doctrine, contrats. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4401

Crédits

3

Titre

Traduction littéraire (anglais-français)

Description

(Ancien 122.440) Application des principes de la traduction vers le français à des textes littéraires. Analyse des procédés stylistiques anglais et recherche d'équivalences en français. Pratique de la rédaction expressive. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326).

 

Cote de cours

TRAD 4411

Crédits

3

Titre

Traduction scientifique et technique (anglais-français)

Description

(Ancien 122.441) Révision et application des principes de la traduction vers le français à partir de textes appartenant aux domaines scientifiques et techniques. Établissement de dossiers documentaires et terminologiques dans ces domaines. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4421

Crédits

3

Titre

Version commerciale et économique (anglais - français)

Description

(Ancien 122.442) Révision et application des principes de la traduction vers le français de textes pragmatiques spécialisés dans les domaines du commerce et de l'économie. Établissement de lexiques bilingues et enrichissement des connaissances dans ce domaine de spécialisation. Pratique de rédaction dans le style commercial. Préalable : une note minimale de C dans le TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).

 

Cote de cours

TRAD 4501

Crédits

3

Titre

Initiation à la localisation

Description

(Ancien 122.450) Utilisation de divers outils informatiques indispensables à la localisation et à l'adaptation de logiciels pour des publics très variés. Réflexion sur le rôle du traducteur au sein de l'équipe linguistique et technique. Préalable : une note minimale de C dans TRAD 2111 (122.211) et TRAD 3261 (122.326) ou TRAD 3271 (122.327) ou l'autorisation du professeur ou de la professeure.

 

Cote de cours

TRAD 4531

Crédits

3

Titre

Traduction militaire

Description

Étude des textes relatifs aux différents aspects de la vie militaire (différents corps d'armes : terre, air, marine), les grades militaires, les armes, l'histoire militaire, le rôle de l'armée dans la société moderne. Préalable : une note minimale de C dans TRAD 3261 (122.326) et TRAD 3131 (122.313).